<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ministartvo za evropske integracije i međunarodnu saradnju &#8211; Lola Magazin</title>
	<atom:link href="https://lolamagazin.com/tag/ministartvo-za-evropske-integracije-i-medjunarodnu-saradnju/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://lolamagazin.com</link>
	<description>Magazin za nju. I njega. Ali on čita krišom.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 May 2022 10:09:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>bs-BA</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://lolamagazin.com/wp-content/uploads/2023/09/lolathumn-01-150x150.png</url>
	<title>ministartvo za evropske integracije i međunarodnu saradnju &#8211; Lola Magazin</title>
	<link>https://lolamagazin.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Jelena Stegić:  Mladi ljudi nisu upoznati sa mogućnostima koje im se nude!</title>
		<link>https://lolamagazin.com/2022/05/25/jelena-stegic-mladi-ljudi-nisu-upoznati-sa-mogucnostima-koje-im-se-nude/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=jelena-stegic-mladi-ljudi-nisu-upoznati-sa-mogucnostima-koje-im-se-nude</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakcija]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 May 2022 10:09:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[jelena stegić]]></category>
		<category><![CDATA[ministartvo za evropske integracije i međunarodnu saradnju]]></category>
		<category><![CDATA[mladi]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://lolamagazin.com/?p=134709</guid>

					<description><![CDATA[Iako ponekad pomislimo da ambicija nije nešto što krasi današnju omladinu, uvijek se nađe neko da nas poljulja u takvom razmišljanju.  ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Jedna od njih je i Jelena Stegić, zaposlenica Ministartsva za evropske integracije i međunarodnu saradnju u Vladi Republike Srpske sa kojom smo razgovarali o njenom razvojnom putu, o ambicijama, prilikama koje je dobila od strane Ministarstva, ali i o nekim laganijim temama.</p>
<p><strong>Sve inspirativne žene sa kojima radimo intervju zamolimo da se opšu u tri rečenice. Šta misliš, koje tvoje osobine te određuju? Ko je Jelena Stegić? </strong></p>
<p>Uvijek je nezahvalno govoriti o sebi, ali pokušaću. Rekla bih da me u velikom mjeri oslikava izbor profesije, tj. moja ljubav prema jezicima i književnosti. Moja najveća strast od malih nogu je beletristika, koja mi je otvorila vrata u razne svjetove i vjerujem da je značajno uticala na građenje mojih određenih osobina. Kao strane svoje ličnosti koje se meni lično dopadaju, istakla bih odgovornost (prema ljudima i prema poslu), sposobnost slušanja, što mislim da je vještina koja izumire u 21. vijeku, i dobro pamćenje.</p>
<p><strong>Jedna si od onih kojima se ukazala prilika da obavljaš praksu u Ministarstvu za evropske integracije i međunarodnu saradnju, na četvrtoj </strong><strong>godini fakulteta. Kako ti je to iskustvo pomoglo u tvom profesionalnom razvoju? </strong></p>
<p>Kao student engleskog jezika i književnosti nisam ni sanjala da bi mogla da mi se pruži takva prilika, pogotovo što se studenti jezika dobrovoljno ili sticajem okolnosti usmjeravaju na radu u prosvjeti. Jako me obradovalo kada me naš profesor koji je koordinirao sprovođenje prakse ispred Filološkog fakulteta prepoznao kao dobrog kandidata i preporučio kolegama u Ministarstvu. Obavljanje prakse mi je potvrdilo da rad u prosvjeti nije moj prvi izbor i tokom tri mjeseca sam bila u prilici da naučim mnogo praktičnih stvari kada je riječ o prevođenju, ali i o evropskim integracijama i radu u administraciji uopšteno. Takođe sam shvatila koliko je važno biti dio dobrog tima i u radu pored sebe imati kolege koji mogu i žele da odgovore na sva pitanja i pruže svu moguću podršku.</p>
<figure id="attachment_134713" aria-describedby="caption-attachment-134713" style="width: 800px" class="wp-caption aligncenter"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="wp-image-134713 size-full" src="https://lolamagazin.com/wp-content/uploads/2022/05/Untitled-design-2022-05-25T120731.752.png" alt="" width="800" height="500" /><figcaption id="caption-attachment-134713" class="wp-caption-text">Foto: Privatna arhiva</figcaption></figure>
<p><strong>Kojim poslovima si se bavila na samoj praksi i da li bi studentima preporučila da prihvate praksu ukoliko im se ukaže prilika i zašto? </strong></p>
<p>Praksa je bila izuzetno dobro organizovana, tako da smo imali vremena za obaveze na fakultetu, a određeni broj sati tokom sedmice smo provodili u Ministarstvu. Moji zadaci su podrazumijevali prevođenje dokumenata vezanih za proces evropskih integracija. Kolege iz Resora za evropske integracije su me tokom ta tri mjeseca upoznali i sa nekim osnovnim aspektima poslovne korespondencije i kancelarijskog poslovanja, što mi je kasnije puno značilo.</p>
<p>Svim studentima bih preporučila da prihvate bilo koji vid prakse tokom studija, jer vjerujem da je moguće uklopiti sve obaveze i organizovati svoje vrijeme. Praktičan rad tokom studija je neprocjenjiv, mladi ljudi se uče obavezama koje ih čekaju kasnije u životu, te nauče da praktično primijene znanja usvojena tokom formalnog obrazovanja. Na taj način mladi ljudi postaju konkurentniji i spremniji za ulazak na tržište rada.</p>
<p><strong>Nakon prakse i volontiranja postala si viši stručni suradnik za prevođenje, koliko je posao u ministarstvu Vlade RS zahtjevan?  Sa kakvim izazovima se najčešće susrećeš pošto svi mi poslove u Vladi zamišljamo kao gomilu papirologije i protokola, bez prostora za neku kreativnost?</strong></p>
<p>Rekla bih da je posao više izazovan nego zahtjevan. Sve je puno lakše kada vam je stalo do posla koji obavljate. Iako su radni zadaci utvrđeni i obavljaju se po utvrđenim procedurama, uvijek postoji prostor za dobru ideju ili unapređenje određenog radnog procesa. Jako je važno imati dobre saradnike i rukovodioce koji znaju da prepoznaju dobru ideju i podrže je. Prevođenje je samo po sebi jako kreativan proces, pa čak i kad se prevode službeni dokumenti. Uvijek je izazovno pronaći najadekvatniji termin, ispoštovati zadane rokove, ispoštovati pravopisna i gramatička pravila u najvećoj mogućoj mjeri&#8230;</p>
<figure id="attachment_134715" aria-describedby="caption-attachment-134715" style="width: 800px" class="wp-caption aligncenter"><img decoding="async" class="wp-image-134715 size-full" src="https://lolamagazin.com/wp-content/uploads/2022/05/Untitled-design-2022-05-25T120651.314.png" alt="" width="800" height="500" /><figcaption id="caption-attachment-134715" class="wp-caption-text">Foto: Privatna arhiva</figcaption></figure>
<p><strong>Koji su to izazovi sa kojima si se susretala?</strong></p>
<p><strong> </strong>Kao posebne izazove bih navela izradu priručnika za prevodioce i redaktore, jer to podrazumijeva potpuno drugačiji i studiozniji pristup poslu i jeziku. Vrlo kompleksan i izazovan posao je uvijek prevođenje propisa, zbog specifične pravne terminologije, i tu je jako važno osloniti se na pravnike koji dobro poznaju engleski jezik. Takođe, izazovno je prevoditi dokumente koje izrađuje EU, budući da je u pitanju višejezična organizacija u kojoj se engleski jezik mijenjao pod uticajem drugih službenih jezika EU.</p>
<p><strong>S obzirom na to da si neko vrijeme držala privatne časove djeci i odraslima, gdje sebe vidiš u budućnosti? Da li je to profesura ili je to ipak neka od institucija? </strong></p>
<p><strong> </strong>Nakon tromjesečne prakse u Ministarstvu, nisam mogla ni pretpostaviti da ću se ponovo vratiti. Ipak, nakon odbranjenog diplomskog rada, pozvana sam da učestvujem u izradi priručnika za prevođenju u procesu evropskih integracija. Nakon toga mi je ponuđen volonterski ugovor, kako bih dodatno izbrusila svoje znanje i vještine i stekla uslove za polaganje državnog ispita. Budući da se takve prilike rijetko pružaju, prihvatila sam ponudu, radila na sebi, i danas sam zaposlenik Ministarstva i zaista radim ono što volim.</p>
<p>Ministarstvo je okupilo tim mladih ljudi koji su jako posvećeni poslu i koji konstantno rade na jačanju svojih znanja i vještina. Zbog same prirode posla, vrlo često nam se pružaju mogućnosti odlaska na obuke iz različitih oblasti evropskih integracija, pa mi se nedavno pružila prilika i da posjetim institucije EU i pobliže razumijem način na koji one funkcionišu.</p>
<p>Svako znanje koje usvojimo kako kroz obuke tako i kroz praktičan rad trudimo se da prenesemo jedni drugima, kako bi cijeli tim mogao da jača svoje kapacitete.</p>
<p>Iskreno se divim prosvetnim radnicima i mislim da je neprocjenjivo umjeti prenijeti znanje.</p>
<p>Sve svoje đake (bez obzira na njihove godine) rado pamtim i uživala sam u svakoj saradnji, ali mislim da rad u prosvjeti nije za mene. Naročito to uvidim kada razgovaram sa nekim od svojih prijatelja i kolega sa fakulteta koji rade u obrazovanju i rođeni su za to.</p>
<p>Volim svoj posao prevodioca, vrlo je konkretan i izazovan da me motiviše da radim na sebi.</p>
<p><strong>Misliš li da mlađim generacijama nedostaje inicijative i ambicije i šta misliš da je potrebno za uspjeh? </strong></p>
<p>Vjerujem su mladi ljudi ambiciozni, ali nisu dovoljno upoznati sa mogućnostima koje im se pružaju. Svi treba da prepoznamo šta nas čini srećnim i u čemu želimo da napredujemo. Kad to utvrdimo, možemo da iskoristimo blagodeti interneta, informacije koje tamo možemo da pronađemo i iskustva drugih ljudi i pokušamo sebi otvoriti neka vrata.</p>
<figure id="attachment_134714" aria-describedby="caption-attachment-134714" style="width: 800px" class="wp-caption aligncenter"><img decoding="async" class="wp-image-134714 size-full" src="https://lolamagazin.com/wp-content/uploads/2022/05/Untitled-design-2022-05-25T120711.688.png" alt="" width="800" height="500" /><figcaption id="caption-attachment-134714" class="wp-caption-text">Foto: Privatna arhiva</figcaption></figure>
<p><strong>Voliš da putuješ i da se opuštaš uz dobru knjigu ili seriju, koje je najinspirativnije mjesto koje si posjetila i zašto te očaralo i šta bi nam preporučila za odmaranje mozga ovih dana?  </strong></p>
<p>Vremenom sam shvatila da su mi u najdražem sjećanju ostala mjesta koja sam posjećivala u dobrom društvu. Zvučaće kao potpuni kliše, ali bih izdvojila Pariz. Iako mi kao turisti uvidimo sve strane života u velikim gradovima, koje ne podrazumijevaju samo lijepe scene iz holivudskih filmova, mene je Pariz apsolutno oduševio. Muzeji, galerije, istorijska zdanja, bulevari, parkovi i prostranstvo grada, sve mi se činilo savršeno i radujem se povratku u taj grad.</p>
<p>Veliki sam ljubitelj beletristike i teško mi je izdvojiti samo tri knjige. Iskusan sam čitalac i zaista se trudim da pažljivo biram šta ću čitati, mada mi se čini da uvijek knjige pronađu mene. Ali u prethodnih godinu dana naslovi koji su me oduševili su vrlo iskreno i otvoreno djelo Silvije Plat „Stakleno zvono“, „Moramo da razgovaramo o Kevinu“ autorke Lajonel Šrajver i „Bog malih stvari“ autorke Arundati Roj.</p>
<p>Sa serijama je ipak malo lakše. Tri serije koje su me zaista oduševile u tom periodu su „Ozark“, „Nasljeđe“ (Succession) i „Doušnici“ (The Wire). Radujem se i posljednjoj sezoni odlične serije Peaky Blinders.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
