Prijava
Lola Magazin
  • FEMINIZAM
  • PORODICA
  • ZDRAVLJE
  • ZABAVNIK
  • SEX
  • AKTUELNOSTI
  • ŽIVOT
  • KOLUMNE
  • AUTORKE
Čitanje: Zbigecali ste se i krenuli u pajzl? Ma ne treba vam prevod!
Podijeli
Lola MagazinLola Magazin
Font ResizerAa
  • FEMINIZAM
  • PORODICA
  • ZDRAVLJE
  • ZABAVNIK
  • SEX
  • AKTUELNOSTI
  • ŽIVOT
  • KOLUMNE
  • AUTORKE
Pretraga
  • FEMINIZAM
  • PORODICA
  • ZDRAVLJE
  • ZABAVNIK
  • SEX
  • AKTUELNOSTI
  • ŽIVOT
  • KOLUMNE
  • AUTORKE
Loguj se Prijava
Zaprati Lolu
© 2022 Lola
Lola Magazin > Blog > Uncategorized > Zbigecali ste se i krenuli u pajzl? Ma ne treba vam prevod!
Uncategorized

Zbigecali ste se i krenuli u pajzl? Ma ne treba vam prevod!

Redakcija
Objavljeno 17/01/2016 7:43
Redakcija
Podijeli
Podijeli

Kada me znanac iz Novog Libera pozvao da predstavim “Agramer – Rječnik njemačkih posuđenica u zagrebačkom govoru”, kratko sam se dvoumio i pristao. To je onaj leksik kojim su se služili moji baka, djed i otac koji je obožavao križaljke, jezik koji mi danas ne prolazi čak ni u vlastitoj kući.

Jer, “viršli” su zauvijek otpisani, a na vlasti su – hrenovke. Prestao sam gnjaviti mlade trgovce tražeći “ekstravuršt”, pa sada smjerno pitam za – posebnu salamu. Jedva još pamtim: jegervrušt, prezvuršt, šinkenvuršt, čitavu izumrlu porodicu riječi, baziranih na vurštu ili kobasici.

Čim sam “Agramer” uzeo u ruke, provjerio sam neke važne riječi iz mog sjećanja. Da, ovdje još uvijek žive maler (ličilac), šnajder (krojač), šuster (postolar) i, primjerice, šuft (hulja, podlac). Upitao sam se, usput, kada sam zadnji put čekao “briftregera” – poštara. Ne znam. Ili, tko me zatražio “fajerceg”? Na upite sam posuđivao isključivo – upaljač.

Preporučeno

Svim bakama i dekama ovog sveta – HVALA
Milena Radulović o traumi nakon silovanja: Osjećala sam gađenje i nepoštovanje prema sebi
Poznajem čovjeka koji štedi na toalet papiru da bi jeo sufle u restoranu u centru

“Agramer” je, ipak, rječnik, a nije rječnik frazema, shvatio sam “od šuba”, što se nalazi pod slovom “Š” kao “šub” (odjednom, od prve). U njemu je sabrano više od 3000 riječi na 280 stranica, ukrašenih starim fotografijama iz Muzeja grada Zagreba.

Uspoređujući govorni jezik “pospremljen” u “Agrameru” s mojim sve slabijim pamćenjem, prisjetio sam se jednog neugodnog slučaja. Davne 1976. imao sam tu sreću, ili peh, da Krleža pročita rukopis moje prve knjige “U sjeni Južnog Medvjeda”. Na njenom je kraju “Rječnik”, i u njemu riječ “štrample”. Krleža je tu riječ prekrižio i napisao umjesto nje: “štrumfe”. Shvatio sam da je moj opis – ženske čarape & gaće – pogrešan, no mislio sam, isto tako, za “štrumfe” (čarape) velikog pisca. Tek sam sada razumio, iz “Agramera”, da je Krleža mislio na “štrumfhoze”, koje znače isto što i štrample: “čarape s nogavicama do struka”.

Taj mali primjer pokazuje kako se njemačke posuđenice u zagrebačkom govoru razlikuju od jednog do drugog kvarta. I od jednog do drugog vremena. “Agramer” će potaknuti na rasprave, ali podsjetit će sve nas na bliske i prisne Zagrepčane koji su otišli u onostranost…

Foto index.hr

Mali izbor riječi iz “Agramera”

apšmalcati – zamastiti maslacem i posuti krušnim mrvicama (mahune)

buhtl – kolač (od dizanog tijesta)

buncek – donji dio svinjske noge

cakum-pakum – pomno, kako treba

ciferšlus – patentni zatvarač na odjeći i obući, smičak

deka – pokrivač

durhcug – propuh

džemperklajt – vrećasta vunena haljina

escajg – pribor za jelo

frajer – onaj koji se ističe životnim stilom i ponašanjem

fuk – spolni čin, snošaj

gemišt – bijelo vino s gaziranom mineralnom vodom

gliha – proslava stavljanja kuće pod krov

grajzler – sitni trgovac, ali i sitna duša

hamper – kanta, vjedro

himpersaft – malinovac

jungfer/ica – osoba bez spolnog iskustva

kištra – sanduk od manjih dasaka

klamfa – željezna kuka za spajanje drva

lumpati – bučno se veseliti

moped – lagani motocikl

norc – luđak, budala

njerkati – stalno prigovarati zbog sitnica (kaj baš mora svako slovo?)

oberliht – prozorčić iznad vrata

otoman – počivaljka, ležaljka

pajnkrt – izvanbračno dijete

pajzl – omanja gostionica

rampa – branik, brklja

soc – talog crne kave

šajba – prozorsko staklo

šlafrok – kućni ogrtač ili haljina

tračbaba – osoba koja se bavi tračevima

trifrtalj – tri četvrtine od čega, trifrtalj dva = 13:45

vajnšato – desertni vinski umak za, primjerice, palačinke

zbigecati (se) – urediti se, dotjerati

 

Naslovna fotografija Goran Mehkek/CROPIX

Tekst prenosimo sa jutarnji.hr.

Podijeli članak
Twitter Email Kopiraj link Štampaj
Prethodni članak Vanja Bursać – Popović: Nje više nema, ali godinama poslije od nje stiže obećani poklon za punoljetstvo
Sledeći članak Na koji način da vaša djeca plate sama sebi školovanje. Uopšte nije nemoguće.

Slični postovi

Uncategorized

“DIABETno1”: Sva djeca i omladina imaju pravo na život bez bola

Autor Redakcija 5 min za čitanje

Kakve manifestacije očekuju Banjaluku na proljeće?

Autor Redakcija 1 min za čitanje

Tanane riječi – Ilda Arnautović: Vena Amoris

Autor Redakcija 1 min za čitanje
Lola Magazin
  • Kontakt
  • Impressum
  • Prava korišćenja
  • Kontakt
  • Impressum
  • Prava korišćenja

© Prava zadržava Lola Magazin

Pozdrav od Lole!

Prijavi se ako možeš